لجميع المشاركين في الديوان نعلمكم أن ديوان القصيدة المحمدية تأخر في الوصول و قد استلم الشاعر مثنى محمد نوري نسخ الشعراء العراقين مباشره من دار النشر ... في حال تم وصول الديوان سيتم توزيعه إن شاء الله ....

 
 عدد الضغطات  : 2857  
 عدد الضغطات  : 2610  
 عدد الضغطات  : 15274  
 عدد الضغطات  : 3245  
 عدد الضغطات  : 6928


 
 
العودة   الصالون الثقافى لصدانا > فضاء المبدعين الصدانيين > الفضاءت الخاصه بالمبدعين الصدانيين > فضاء المترجم نزار سرطاوي
 
 

الإهداءات
جاسم القرطوبي من القاء قصيدة كلباء للشيخة أسماء القاسمي : الآن في شدو المتون قصيدة *اء بقلم الشيخة أسماء بنت صقر القاسمي وأدائي ، أرجو أن ينال إعجابكم

آخر 10 مشاركات
الدرس الأول / مروان الشريفي (الكاتـب : مروان الشريفي - مشاركات : 10 - المشاهدات : 53 - الوقت: 08:33 AM - التاريخ: 05-24-2017)           »          هلوساتنا ..على رصيف المقهى (الكاتـب : أسماء صقر القاسمي - مشاركات : 3281 - المشاهدات : 326157 - الوقت: 03:04 AM - التاريخ: 05-24-2017)           »          سين / جيم صدانا (الكاتـب : فاطمة بوهراكة - آخر مشاركة : عروبة شنكان - مشاركات : 7641 - المشاهدات : 442861 - الوقت: 02:13 AM - التاريخ: 05-24-2017)           »          مع صدانا مش ح تقدر تغمض عينيك (الكاتـب : غادة نصري - مشاركات : 2827 - المشاهدات : 133667 - الوقت: 01:41 AM - التاريخ: 05-24-2017)           »          يبتكر حذاء مشترك مع إبنته المشلولة ليشعرها بأنها تمشي كباقي الأطفال. (الكاتـب : أسماء صقر القاسمي - آخر مشاركة : غادة نصري - مشاركات : 2 - المشاهدات : 11 - الوقت: 01:39 AM - التاريخ: 05-24-2017)           »          قطوف من رياض الصالحين (الكاتـب : غادة نصري - مشاركات : 287 - المشاهدات : 314 - الوقت: 01:37 AM - التاريخ: 05-24-2017)           »          غيث اللقاء شعر فالح الكيلاني (الكاتـب : فالح الحجية - آخر مشاركة : إبراهيم وشاح - مشاركات : 2 - المشاهدات : 11 - الوقت: 01:26 AM - التاريخ: 05-24-2017)           »          رمضان كريم (الكاتـب : ناجى السنباطى - آخر مشاركة : عائشة الفزاري - مشاركات : 2 - المشاهدات : 11 - الوقت: 01:26 AM - التاريخ: 05-24-2017)           »          نزهة المعرفة (الكاتـب : إبراهيم وشاح - مشاركات : 88 - المشاهدات : 261 - الوقت: 01:25 AM - التاريخ: 05-24-2017)           »          اللاعب قصة بقلم ناجى عبدالسلام السنباطى (الكاتـب : ناجى السنباطى - آخر مشاركة : إبراهيم وشاح - مشاركات : 5 - المشاهدات : 48 - الوقت: 01:20 AM - التاريخ: 05-24-2017)

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 03-26-2015, 11:35 PM   #1
نزار سرطاوي
شاعر أردني مستشار اللغة الإنجليزية وتطوير الموارد البشرية مستشار صدانا فى الاردن


الصورة الرمزية نزار سرطاوي
نزار سرطاوي غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 1432
 تاريخ التسجيل :  2 - 4 - 2010
 أخر زيارة : 03-16-2017 (11:22 AM)
 المشاركات : 679 [ + ]
 التقييم :  10
 الدولهـ
Jordan
 الجنس ~
Male
 اوسمتي
الوسام الذهبى وسام العطاء وسام زنوبيا وسام العطاء الفضي 

اوسمتي

مقالات المدونة: 39
افتراضي كهف بحري هيلين كارادونا / ترجمة نزار سرطاوي




كهف بحري
للشاعرة هيلين كاردونا
ترجمة نزار سرطاوي



أتعلقُّ بالأشياء من أجل أن أحيا

كما تتعلق الظلمة بالنور،

أدعها تأتي إليّ

التخلص من الافتراصات يستغرق بعض الوقت.

تدهشني الرحلات بالبالونات الهوائية.

كل يوم يُعِدّ للموت،

أدع الدروب تتداخل معاً،

تلك وصفةُ ساحرٍ لخلق الرغبة

مدركةً متى أكون مرئيةً أو غير مرئية.

التحول من الحلم أمر دقيق يتعذر إدراكه،

همسةٌ على آلة موسيقية وترية.

أصلُ إلى قاع المحيط لأستعيد المرجان،

حيوان على هيئة زهرة أبسُط نفسي كي أحقق النجاح.

لم يأتِ المطر بعد.

العواصف تختمر في المقدمة

تجبرني على أن أركن إلى السكون

سوسنة بيضاء تستريح فوق زنابق متفتحة

كوني مستعدة لأن تمسحي الأرض

كُلي من ترسبات النهر

انحتي ظلالاً محروقة في الأرض

اصنعي أشكال أشباح من الطين

الفن ميلاد حديد دائم

الطريقة التي نختارها للتعبير عن أنفستا،

الطريقة التي نتلقى بها الأوامر من الله.


Neptunian Cavern
Helene Cardona

I get attached to things to live
the way darkness gets attached to light,
I let them come to me,
it takes a while to remove assumptions.
I marvel at travels in air balloons,
finding my place in the world.
Everyday prepares for death,
I let paths overlap,
a magician’s recipe to produce desire,
knowing when to be visible or invisible.
The transition from the dream is imperceptible,
a whisper on a stringed instrument.
I reach the bottom of the ocean to retrieve coral,
a flower animal extending myself to thrive.
The rain hasn’t come yet.
Storms brew at the prow,
force me into stillness,
a white tulip resting on open lilies.
Be willing to sweep the floor,
feed from the sediment of the river,
carve shadows burned in ground,
craft ghost figures out of mud.
Art is perpetual rebirth,
the way we choose to express ourselves,
the way we take directives from God.


-------------------------------

هيلين كاردونا شاعرة، مترجمة، ممثلة، عازفة، مغنية، راقصة، كاتبة قصص أطفال، محاضِرة، ومحررة أدبية. تتقن اللغات الإنجليزية، الفرنسية، الإسبانية، الألمانية، الإيطالية، واليونانية.

ولدت كاردونا في باريس لأبٍ إسباني وأم إغريقية – إيرلندية. انتقلت عائلتها إلى سويسرا حيث قضت بواكير طفولتها في جنيف، ثم ما لبثت أن انتقلت العائلة إلى قرية هادئة في جبال الألب. بدأت تتدرب على الرقص وهي في الحامسة من عمرها وتعزف البيانو وهي في السادسة وتكتب الشعر وهي في العاشرة. خلال إقامتها في سويسرا درست الموسيقى في المعهد الموسيقي في جنيف وفازت بالجائزة الثانية في العزف على البيانو . حين بلغت السنة الرابعة عشر من عمرها عادت إلى باريس لاكمال دراستها الثانوية. وهناك تابعت دراسة الموسيقى، وفي الوقت نفسه شدتها الأفلام السينمائية والعروض المسرحية، ومن هناك بدأ اهتمامها بالتمثيل.

حصلت على الماجستير في الأدب الأميركي من جامعة السوربون، كما درست الأدب وفقه اللغة في جامعة كامبرج، واللغة الإسبانية في الجامعتين الدوليتين سانتانير وباييسا في إسبانيا. وحصلت على الزمالة من معهد غوته الألماني وجامعة الأندلس الإسبانية.

نشرت قصائدها في عدد كبير من المجلات الأدبية والأنتولوجيات الشعرية. وقد صدرت لها مجموعة شعرية بعنوان "الكون المندهش" في عام 2006. كما صدرت لها مجموعة شعرية باللغتين الفرنسية والإنجليزية بعنوان "أحلم بذواتي الحيوانية" في عام 2014. وقد فازت هذه المجموعة بعدة جوائز منها جائزة بيناكل للكتاب وجائزة الكتاب المفضل لدى القراء في الشعر لعام 2014.

ترجمت كاردونا قصائد لعدد من الشعراء الذين يكتبون بالإنجليزية إلى الفرنسة، وكذلك ترجمت لشعراء فرنسيين إلى الإنجليزية. وقد صدرت ترجمتها لمجموعة شعرية للشاعرة الأمبركية دوريان لوكس بعنوان "ما نحمل" غلى الفرنسية في عام 2014.

تعيش كاردونا متنقلةً بين قارتيّ أميركا وأوروبا.




 
 توقيع : نزار سرطاوي


التعديل الأخير تم بواسطة نزار سرطاوي ; 03-27-2015 الساعة 12:44 AM

رد مع اقتباس
إضافة رد


(مشاهدة الكل عدد الذين شاهدوا هذا الموضوع : 2 :
فاطمة بوهراكة, نزار سرطاوي
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 10:24 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
By: Host4uae.ae


HêĽм √ 3.1 BY: ! ωαнαм ! © 2010
جميع ما يكتب فى مؤسسة صدانا يعبر عن وجهة نظر كاتبة فقط ولا يعبر بالضروره عن وجهة نظر إدارة الشبكة

a.d - i.s.s.w